New
Prognoza vremena
OBITELJ

DVOJEZIČNOST U OBITELJI


dvojezicna obitelj3

Simonova mama živi u Hrvatskoj, ali svojem sinu čita, pjeva i priča - na francuskom. Ona je Francuskinja i na svom materinjem jeziku priča samo svojem 2 i pol godišnjaku, jer ga želi odgojiti dvojezično.

U zadnja 3 desetljeća, znatno se povećao broj obitelji u kojima se govori dvojezično. Razlog tomu je što roditelji žele da njihova djeca znaju od kuda potječu, da mogu komunicirati sa širom obitelji ili da jednostavno od najranije dobi uče još jedan jezik.

Ako dijete želite odgajati dvojezično, najbolje je započeti što ranije. Bebe imaju prirodni talent za jezike i što ranije su upoznate sa drugim jezikom, lakše će ga usvojiti. U dobi od rođenja pa do desete godine dijete može naučiti najveći dio glasova. Kad djeca razvijaju svoje sposobnosti na dva ili više jezika tijekom najranije dobi, oni bolje razumiju sam jezik i kako ga koristiti učinkovito.

Mnogi se znanstvenici slažu da će dijete koje je istodobno izloženo dvama jezicima u ranoj životnoj dobi, prirodno naučiti oba jezika. Također, treba očekivati da će djeca prolaziti kroz razdoblja miješanja jezika te "posuđivanja" riječi iz drugog jezika. Ponekad će se to dogoditi i u istoj rečenici, npr. kada riječ postoji u jednom, a ne postoji u drugom jeziku.
Djeca tijekom učenja ne trebaju biti podjednako vješta u oba jezika. Dok jedan od njih bolje upotrebljavaju, drugi možda bolje razumiju.

Miješanje tih jezika biti će manje ako dijete jedan jezik uči stalnim razgovorom s majkom, a drugi isključivo s ocem.
Nije poželjno da se jedan roditelj u svakodnevnim situacijama u jednom trenutku obraća djetetu na jednom, a zatim na drugom jeziku. Naime, svaki od roditelja bi se trebao odlučiti isključivo za jedan jezik, njihov materinji jezik. U međusobnoj komunikaciji pred djetetom, oba roditelja bi se trebala pridržavati istog pravila, ako je to izvedivo.

Ako npr. majka ne razumije hrvatski jezik, a otac odlično govori i razumije engleski, savjetuje se da oba roditelja komuniciraju s djetetom na istom, u ovom slučaju engleskom jeziku, a drugi jezik (u ovom slučaju hrvatski) prepuste ostalim članovima obitelji npr. baki i djedu.

Znanje dva ili više jezika jednog će dana djetetu biti od velike koristi, a u školskoj dobi, dvojezična djeca često pokazuju bolje vještine čitanja i pisanja, kao i bolje analitičke sposobnosti.

Bez obzira je li vaša obitelj dvojezična ili želite da vaše dijete paralelno uči drugi jezik, sljedeći savjeti bi vam mogli pomoći;

1. Započnite sa slikovnicama, igrama, glazbom i sl. na drugom jeziku. Do nedavno, znanstvenici su smatrali da se razumijevanje jezika najbolje postiže direktnom konverzacijom. To je i dalje zlatni standard, ali indirektna izloženost ima također veliki utjecaj, pa se preporučuje korištenje jezičnih materijala koji su prilagođeni djetetovoj dobi.

Što možete očekivati: Osnovno razumijevanje. Ako obitelj djetetu čita slikovnicu na španjolskom kao dio rutine prije spavanja, to je također učenje jezika kroz određeni period. Dijete će naučiti neke riječi i razumjeti njihovo značenje.

2. Tijekom učenja stranog jezika, osigurajte dvojezično čuvanje djeteta (dvojezični vrtić ili dadilja) ili organizirajte druženja s djecom iz dvojezičnih obitelji.

Što možete očekivati: Rezultati variraju, od prepoznavanja jezika kada se priča, do mogućnosti sponatnog razgovora. Što više vremena djete provede u dvojezičnoj okolini, bolji su rezultati. Naravno, sve ovisi o količini i kvaliteti izloženosti djeteta drugom jeziku.

3. Pokušajte što više koristiti taj jezik kod kuće. Zamolite ostatak obitelji za dodatnu potporu.

Što možete očekivati: Kroz neko vrijeme - dvojezično dijete. Ne brinite ako dijete u početku ne govori drugi jezik jednako dobro. Ako je dijete jednako izloženo jezicima, do školske će dobi moći dobro komunicirati na oba jezika.

 
Baner

Newsletter

Želite li primati obavijesti o igrama darivanja i novim sadržajima na Lukinom portalu, predbilježite se na naš Newsletter.
KOLUMNE
Baner
Baner
Baner
Baner